mishemplushem (mishemplushem) wrote,
mishemplushem
mishemplushem

Categories:

Козни языков. Драма. Акт II

(Акт I здесь, Акт III здесь)

Картина 1, явление 1. Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский.

Английский. Зато смотрите, как с личными местоимениями можно всё удобно устроить! У всех же есть «я», «мы» всякие… «Он», «она»…
Итальянский (ябедничает). А у Финского «он» и «она»...
Английский. Про Финский ни слова. Мне вчерашнего хватило. Я продолжаю. «Они». «Вы».
Немецкий. Это ты сейчас что сказал? Сразу после «они»?
Английский. You.
Немецкий. И к кому это ты, интересно, обратился?
Английский. Эээээ… Ко всем?
Немецкий. И откуда это известно? Что ко всем, а не к одному? На «ты» или на «вы»?
Английский (в тоске). Ну зачем вот это вот всё?
Немецкий. Во всем должен быть порядок. Ordnung muss sein!
Французский. Ты еще со своим орднунгом. Достаточно двух: ты и вы. Куда их больше-то? И одно нельзя, это Английский, хам, всех чешет под одну гребенку.
Английский. Наоборот же! Я ко всем вежливо!
Французский. Даааа? Ты смотри-ка. То есть на «вы». И к любовнице, и к начальству, и к любимой собаке. Дайте, Джим, на счастье лапу мне.
Английский (мучительно вспоминает). У нас есть это… как же его… Thou!
Французский (насмешливо). Часто пользуетесь? Ежедневно?
Немецкий. Сам хорош. У тебя мало! Говорю же: Ordnung muss sein. К одному на «ты» - одно. К нескольким, если ко всем на «ты» - другое. Вежливо к одному или нескольким на «вы» - третье…
Английский (в ужасе). Долго еще?
Немецкий. Всё пока. Три.
Английский. Три you?!
Итальянский. Конечно, три! Только он опять всё переврал. Надо одному на ты tu, к одному на вы Lei, и к целой куче voi, там неважно, вежливо или не очень.
Немецкий. Как неважно? А вроде раньше важно было?
Итальянский. Сплыло.
Немецкий. Подожди. То есть вот это – что в школе долбили – Loro про на «вы» к группе лиц – этого знать теперь не надо?
Итальянский. Надо, почему. Мало ли что. Но можно не знать. Хотя лучше знать.
Немецкий. То есть можно, но нельзя.
Итальянский. Именно так. Можно, кстати, вообще два местоимения оставить, как вот у французов, tu когда один и на «ты», voi для всего прочего. Но тоже нельзя. Хотя можно. А можно все четыре. А так три.
Английский. То есть все-таки три или четыре?
Итальянский. Ну так. Три-четыре.
Французский. Интересно всё у вас… Не запутались? А то там, сколь мне известно, и она «lei», и вежливое «вы» тоже «Lei»? И Loro это, которого якобы нету – это же loro, «они»?
Итальянский. С большой буквы же!
Французский. В воздухе пальцами большую букву показываете?
Итальянский. Мы всё в воздухе пальцами показываем!
(Немецкий на цыпочках отходит в сторонку)
Французский. Куда это ты, друг наш, у которого Ordnung muss sein? Ну-ка расскажи, что у тебя с tu и vous.
Немецкий (быстро). Du и ihr. Совершенно разные слова!
Все (злорадно). А дальше?
Немецкий (сникает). Вежливое «вы» - Sie
Итальянский. Ну, ну? А «она»? «Они»?
Немецкий. Тоже sie… И она sie… и они sie... и вежливое «вы» тоже Sie… (упавшим голосом) с большой буквы.
(Все, кроме Английского и Немецкого, издевательски ржут.)
Английский. А в самом деле… Как же вы отличаете?!
Французский (ему на ухо, шепотом). А глагол спрягается.
Английский. У меня тоже спрягается!
Французский. Нет, не тоже.
Английский. Ну вот: to go. He, she, it goes! Goes! Спрягается.
Французский (смотрит с жалостью). Aller. Je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont.
Испанский. Эй там, к повестке! Орднунг (хихикает) мусс зайн. Сейчас сами увидите. К одному на «ты» - tù. К одному на «вы» - usted. Во множественном если со всеми на «ты» - vosotros. А если на «вы» - там ustedes. Вот вам настоящий орднунг. Что, съели?
Английский (подавленно). Четыре you
Испанский. Пять вообще-то. Еще в женском роде vosotras. Это когда...

Явление 2. Те же и Русский с Польским.

Русский. Бред какой-то. Французский прав. Двух хватает за глаза и за уши.
Английский. Я всегда говорил, надо срочно привлекать славянскую группу. У них там черт ногу сломит, но вот рассуждают же здраво! Польский, у тебя тоже два?
Польский. Не думаю.
Английский (разочарованно). А сколько?
Польский. Не считал.
Испанский. Что, больше, чем у нас? Откуда берете?
Польский. Мы говорим про разные виды "you", правильно? Там не обязательно местоимения.
Английский. Не обязательно?... (сбитый с толку) Ну да, разные "you".
Польский. Ну вот. (Устраивается поудобнее). К одному на «ты» -
ty. К группе, с кем на «ты» - vy.
Испанский. А если там сеньориты?
Польский. Это ничего.
Испанский. Агаааа! А вот у нас…
Польский (невозмутимо). К одному на «вы» - pan или, если дама, то, соответственно, pani.
Немецкий (загибая пальцы). Уже четыре…
Польский (безмятежно). Теперь множественное. На «вы» - panowie, если там одни мужчины, и panie, если там одни женщины.
Испанский (не сдается). А если те и другие?
Польский. Ах да. Тогда, ясное дело, państwo.
(Повисает пауза)
Английский. Се… семь?! Семь штук одного you?..
Русский. Знай наших!
Занавес.
Tags: #этолето, сигнальныйфонарь
Subscribe

Featured Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 176 comments

Featured Posts from This Journal